Cultura

Sara Hooper
Entrevista

Sara Hooper: décadas de obra y un presente de gestión colectiva

Llegada de Buenos Aires hace casi medio siglo, construyó una de las poéticas más singulares del arte paraguayo, el cuerpo, la enfermedad, lo que no se nombra, trabajando casi siempre en soledad. Hoy preside AVISPA y acaba de impulsar un registro colectivo del arte contemporáneo de sus miembros.

Archivo
Literatura

"Negro sombra", un cuento de Ricardo Loup

Compartimos aquí el relato ganador del concurso literario "El Sertón y el Mundo", organizado por el Instituto Guimarães Rosa Asunción (IGR) con el propósito de estimular la creación narrativa en español y portugués.

Portada de "Cuentos raros", de Delfina Acosta. Editorial Servilibro.
Narrativa

"Cuentos raros" de Delfina Acosta

Paneo rápido sobre algunos de los nueve cuentos que componen este libro, con el deseo de transmitirles las impresiones que dejaron en mí.

Vista de sala.
Artes visuales

Comunidad táctil

La muestra "Tataypy" presenta obras de Mónica Millán realizadas en coautoría con un grupo de tejedoras con quienes viene trabajando en Yataity desde el año 2002. Integrada de modo progresivo al mundo de ellas (ambiental, cultural, afectivo, estético), Mónica fue desarrollando una imagen tramada cotidianamente mediante la convivencia y el mutuo aprendizaje. El producto de ese quehacer, provisorio siempre, termina constituyendo una obra colectiva y como tal es expuesta.

Archivo Nacional de Asunción.
Historias

Hechicería en Paraguay: algunos aspectos legales

Los diversos cargos legales relacionados con la hechicería solo tuvieron un papel ocasional para los habitantes indígenas del país. Sin embargo, no se puede decir lo mismo de los afroparaguayos, los criollos ni de esa pequeña proporción de la sociedad local identificada como cristianos nuevos, es decir, judíos conversos.

Susy Delgado y la portada de su obra, traducción al guaraní del poemario "Satélites oscuros", de Josefina Plá. Editorial Rosalba.
Literatura

Susy Delgado: "La traducción es una flechita disparada hacia el futuro"

Con motivo de la próxima presentación —por parte de la Secretaría de Políticas Lingüísticas— de "Irũmi ypytũ", traducción al guaraní del poemario "Satélites oscuros", de Josefina Plá, la poeta y traductora Susy Delgado reflexiona en esta entrevista sobre los desafíos de llevar grandes voces poéticas al guaraní, la música secreta de las palabras y el papel de la traducción en el fortalecimiento de una lengua.