Opinión
Diagnóstico y el nivel de competencia lingüística del niño
La inmigración masiva ha traído a Europa, principalmente a Alemania, nuevos desafíos en varios ámbitos: en la economía, en la política y en la educación, entre otros.
En el ámbito educativo, el desafío es de gran envergadura, en el sentido de que los inmigrantes deben ingresar al sistema educativo alemán, que por cierto, es un sistema bastante complejo. Estos inmigrantes no traen consigo siquiera una alfabetización elemental, además de este punto, también desconocen el idioma alemán.
La ciudad autónoma de Hamburgo ha sabido interpretar esta situación y se ha puesto en la posición de los maestros, quienes a diario sufren el embate de estos nuevos desafíos. El Ministerio de Educación y Cultura de Hamburgo ha contratado los servicios de dos excelentes profesionales (Hans. H. Reich y Hans-Joachim Roth) para el desarrollo de un mecanismo para la detección y analisis de la competencia lingüística del niño a partir de los 5 años. Este proyecto se denomina “HAVAS 5” (Hamburger Verfahren zur Analyse des Sprachstandes bei Fünf-Jährigen /Test de diagnóstico de la competencia lingüística del niño a partir de 5 años).
Con el fin de tener una visión general de este programa, a continuación detallo sus aspectos más resaltantes:
- Se diagnostica el nivel de competencia lingüística del niño.
- El diagnóstico no se basa en la perfección de la lengua al nivel de adultos, sino de acuerdo al nivel del desarrollo de la lengua del niño.
- En el caso de los niños bilingües, se detectan informaciones sobre el desarrollo de la lengua materna y el de la segunda lengua.
- De acuerdo al resultado del diagnóstico, se establecen los tipos de refuerzo lingüístico para el niño.
- También se diagnostican los diferentes aspectos del nivel de competencia lingüística que posee el niño.
- Se diagnostican los elementos gramaticales, vocabulario, uso de las formas verbales, posición de elementos gramaticales, y otros aspectos de la lengua.
Es importante subrayar que este diagnóstico no apunta al déficit lingüístico del niño, sino al nivel de lengua que posee. Lo que ocurre durante la administración de la prueba es que se detectan problemas de desarrollo cognitivo del niño y también déficit en el desarrollo de la lengua en el niño, desde el punto de vista sicológico.
La metodología del diagnóstico es muy simple, aparentemente, pues el modelo se ha desarrollado con pedagogos, lingüistas, sociólogos y sicólogos. La prueba se basa en presentar seis imágenes de un gato y un pájaro que son los personajes de una historia. Se le pide al niño desarrollar la historia a partir del impulso de las láminas. Los personajes de las láminas interactúan.
El niño describe las láminas y cuenta una historia de acuerdo a su perspectiva. La participación del evaluador es casi nula, solo puede intervenir con algunas preguntas muy básicas y también con lenguaje corporal: gestos para motivar al niño a seguir con la historia. Las láminas están diseñadas de tal modo que el niño pueda tener un claro concepto de que se trata de una historia bien equilibrada: con inicio y final concretos.
La entrevista es grabada por el evaluador, luego se realiza la transcipción, y por último, se analizan y se evalúan los fenómenos encontrados de acuerdo a unos parámetros ya delineados para el efecto.
Por último, se presenta el diganóstico definitivo y los pasos para desarrollar el refuerzo lingüístico para el niño, con el fin de que él pueda desenvolverse con eficacia en su plan de estudio.
Este sencillo instrumento desarrollado por el Ministerio de Educación de la ciudad de Hamburgo, se podría adaptar a la situación lingüística del Paraguay, pues como ya se sabe, en Paraguay coexisten dos lenguas al mismo tiempo (español y guaraní). Un bilingüismo cuasi coordinado, pues el hablante paraguayo tiene dificutades en el manejo de ambas lenguas.
No vendría mal que el Ministerio de Educación y Ciencias (MEC) del Paraguay pueda sensibilizar este tema, pues el temprano diagnóstico de las competencias del niño llevará a concebir planes lingüísticos para el buen desarrollo de ambas lenguas. Estimo que este tipo de diagnósticos no se practica en las escuelas del Paraguay.
Estoy a disposición ante cualquier consulta, orientaciones o interés de desarrollar este programa en alguna escuela de Paraguay.
Fuentes:
- http://li.hamburg.de/havas-5/
- http://li.hamburg.de/contentblob/
- Manual HAVAS 5: Literatura del Instituto de Entrenamiento Docente de la Ciudad de Hamburgo, Alemania.
Correo electrónico: [email protected]
-
Destacado
Peña deja la cumbre del G20 en ambulancia tras sentir dolor en el pecho
-
Lifestyle
“Bungee jumping training”: saltar para estar en forma
-
Política
Falleció el abogado José Fernando Casañas Levi
-
Agenda Cultural
Paraguay e Irlanda celebran el legado de Madame Lynch
-
Deportes
¡Olimpia aguanta con uno menos y conquista su estrella 47!
-
Política
En redes sociales despiden a Casañas Levi
-
Deportes
Preparan “fan fest” para hinchas que no tengan entradas para la Final de la Copa Sudamericana
-
Deportes
Paraguay debuta con una goleada en el Mundial C20
Vicente Aguilar
11 de junio de 2022 at 06:50
Excelente comentario. Gracias por ilustrarnos. Me gustó también la idea del paralelismo de hacer un estudio similar para nuestros parlantes castellano/guarani, ojalá se implemente
Martin
11 de junio de 2022 at 15:08
Muchas gracias por tu aporte, Vicente.