Connect with us

Agenda Cultural

“Apenas el sol”: un mensaje ayoreo al mundo

Óscar Boabi Posoraja, el traductor que llevó al español los relatos en lengua ayoreo recogidos por Mateo Sobode Chiqueno en “Apenas el sol”, habla aquí de su trabajo en la película dirigida por Aramí Ullón. El filme, hablado en ayoreo y con subtítulos en ocho idiomas, acaba de ganar un nuevo premio internacional. Tras un largo periplo por festivales del mundo, podrá ser visto en Paraguay próximamente.

Óscar Boabi Posoraja, traductor oficial de "Apenas el sol", será uno de los distinguidos. (Cortesía)

Óscar Boabi Posoraja, traductor oficial de "Apenas el sol", será uno de los distinguidos. (Cortesía)

El filme paraguayo-suizo Apenas el sol recibió un nuevo premio, esta vez en Turquía. Se trata del BIFED 2021 Madam Melpo Award del BIFED (Bozcaada International Festival of Ecological Documentary). “Este documental nos muestra eficazmente el pasado, el presente y el futuro de este pueblo afectado por la civilización blanca. La directora Arami Ullón elige contar la historia del pueblo ayoreo a través de Mateo Sobode Chiqueno, con éxito”, señaló el jurado, conformado por Marcia Gomes de Oliveira, Andrijana Stojkovic, Asli Odman, Juliana Paniagua, Mücella Yapici y Nazmi Ulutak. La película suma así ocho premios a nivel internacional obtenidos en festivales de referencia.

Apenas el sol está hablado en ayoreo y cuenta con subtítulos en ocho idiomas. Un elemento clave para exportar el mensaje ayoreo al mundo, y que la cinta tenga el amplio reconocimiento que ha logrado cosechar internacionalmente, ha sido el aporte del Óscar Boabi Posoraja, docente y reconocido promotor cultural ayoreo, traductor oficial del largometraje.

 

“Yo nací todavía en el monte. El grupo de mi padre salió del monte en 1972 hacia Bahía Negra y cuando se instaló en la misión salesiana yo ya había cumplido dos años”, recuerda Óscar Boabi. Hoy vive con su familia en la comunidad Nueva Esperanza, distrito de Carmelo Peralta. Se jubiló como docente hace tres años. Tiene tres hijos con su esposa Chomaa Alberta Picanerai.

“Soy promotor de actividades culturales del pueblo ayoreo. Aprendí a traducir con la ayuda de los salesianos haciendo todo tipo de trabajos, como cartillas para la escuela, diccionarios, libros de relatos ancestrales de nuestros ancianos y participando en traducciones de la misa castellano-ayoreo”, cuenta. Se dedica a la traducción desde hace más de 30 años. Incursionó de lleno en este ámbito ante la necesidad de transcripción de textos que existe en su comunidad.

Óscar Boabi Posoraja, traductor oficial de Apenas el sol. Cortesía.

Óscar Boabi Posoraja, traductor oficial de Apenas el sol. Cortesía

“Mi participación en la traducción (de los textos de Apenas el sol) es muy importante, por el hecho de que soy parte misma del pueblo ayoreo, del cual trata la película. Lo que hice fue tratar de acercarme lo más posible al relato de los protagonistas, de modo a llegar mejor a los espectadores”, comenta.

El proceso de trabajo no fue fácil, teniendo en cuenta que era la primera vez que Boabi Posoraja encaraba una labor de esta naturaleza. “Me dediqué apasionadamente, porque me fascinan las historias de nuestros abuelos y esto también fue un aprendizaje para mí”, relata.

Óscar Boabi Posoraja acompañó la filmación desde el primer día, especialmente cuando se realizaban las preguntas a los entrevistados, ya que existen algunas diferencias de vocablos entre el ayoreo ancestral y el ayoreo actual. “Al culminar la filmación tuve que dedicarme exclusivamente a la traducción por audio grabado, lo que me llevó aproximadamente dos meses”, cuenta. Otros fragmentos fueron traducidos posteriormente, lo que significó otro mes de trabajo.

Finalmente, Posoraja expresa su alegría ante el éxito de Apenas el sol: “Me emociona la realización de esta película, porque contiene entrevistas personales con historias de vida, problemas generales del pueblo, momentos y experiencias en el monte. Todo esto los jóvenes tienen que escuchar, comentar y sacar conclusiones”.

Apenas el sol estará disponible en cines del país desde el 28 de octubre. Parte de lo recaudado será destinado a un fondo de defensa legal en apoyo a las comunidades ayoreo, para la recuperación de sus territorios.

 

 

Click para comentar

Dejá tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Los más leídos

error: Content is protected !!