Agenda CulturalCooperación cultural

Paraguay y España estrechan lazos con la edición bilingüe de "Platero y yo"

La Secretaría Nacional de Cultura recibió mil ejemplares de la obra de Juan Ramón Jiménez traducida al guaraní. La donación, gestionada por la Diputación de Huelva, forma parte de un proyecto que ya incluyó versiones en quechua, aimara y náhuatl.

17 Octubre de 2025
17 Octubre de 2025
"Platero ha che".
"Platero ha che". Cortesía

La Secretaría Nacional de Cultura recibió el pasado 15 de octubre una donación de mil ejemplares de la edición bilingüe castellano-guaraní de Platero y yo, del Nobel Juan Ramón Jiménez. El acto de entrega, celebrado en el Archivo Nacional de Asunción, estuvo a cargo de la Diputación de Huelva y la Asociación Cultural Iberoamericana, con el apoyo de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y el Centro Cultural de España Juan de Salazar.

La delegación española fue encabezada por el embajador en Paraguay, Javier Parrondo, y la diputada de Cultura de Huelva, Gracia Baquero. Los acompañaron José Leñero (asesor de Presidencia de la Diputación), María Concepción Salas de la Corte (jefa del Servicio de Cooperación Internacional) y Rafael López (Asociación Cultural Iberoamericana). Por la Secretaría Nacional de Cultura asistieron el director general de Gabinete, Humberto López La Bella, y la directora general de Diversidad, Estela Franceschelli.

Acto de entrega del libro.
Acto de entrega del libro.

Esta donación se enmarca en el proyecto de la Diputación de Huelva para traducir Platero y yo a lenguas indígenas americanas, con motivo del centenario del autor. La versión al guaraní, titulada Platero ha che, reafirma el valor de las lenguas oficiales de Paraguay como vehículos de identidad cultural.

El director general de Gabinete de la SNC, Humberto López La Bella, calificó la donación como "un gesto de generosidad y diálogo que enriquece a ambos pueblos" y destacó el valor de acercar la obra del Nobel a los lectores en guaraní.

Los ejemplares serán distribuidos a bibliotecas públicas, comunitarias y escolares de todo el país a través del Consejo Nacional del Libro y la Lectura. Platero ha che se suma a las ediciones ya realizadas en quechua, aimara y náhuatl, fortaleciendo la proyección universal de esta obra.

La publicación cuenta con la traducción de Juan Carlos Fariña y Gudelio Ignacio Báez Benítez, así como con ilustraciones del artista onubense Alfonso Aramburu.

Acto de entrega del libro.
Acto de entrega del libro.

Últimas noticias